IslamAwakened
Helping the West read the Qur'an since 2003
Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Block View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah at-Takwir (The Overthrowing, The Cessation) 81:6
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and when the seas boil over
Muhammad Mahmoud Ghali
And when the seas will be seething
Safi Kaskas
when the seas are set aflame,
Listen: 
Ads by Muslim Ad Network
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ
Arabic
وَإِذَا
ٱلْبِحَارُ
سُجِّرَتْ
www.quran.live
wa-idhā
l-biḥāru
sujjirat
www.quran.live
and when
the seas
are set on fire
(burning in flames)
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And when the seas are made to overflow,
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and when the seas boil over
M. M. Pickthall
And when the seas rise
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
When the oceans boil over with a swell
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and when the seas are set on fire,
Safi Kaskas
when the seas are set aflame,
Wahiduddin Khan
and when the seas are set on fire
Shakir
And when the seas are set on fire
Dr. Laleh Bakhtiar
and when the seas are caused to overflow
T.B.Irving
when the seas overflow,
Abdul Hye
and when the seas will overflow (or set on fire);
The Study Quran
and when the seas are made to swell over
Talal Itani & AI (2024)
When the seas are set aflame.
Talal Itani (2012)
When the oceans are set aflame
Dr. Kamal Omar
and when the seas are made to flow forth (one into the other)
M. Farook Malik
when the oceans will be set ablaze
Muhammad Mahmoud Ghali
And when the seas will be seething
Muhammad Sarwar
the oceans are brought to a boil
Muhammad Taqi Usmani
and when the seas will be flared up
Shabbir Ahmed
And when the seas bustle with ships
Dr. Munir Munshey
And oceans boil and brim over
Syed Vickar Ahamed
When the oceans boil over with a swell
Umm Muhammad (Sahih International)
And when the seas are filled with flam
[The Monotheist Group] (2017 Edition)
And when the seas are made desolate.
Abdel Haleem
when the seas boil over
Abdul Majid Daryabadi
And when the seas shall be filled
Ahmed Ali
When the oceans surge and swell
Aisha Bewley
when the oceans surge into each other,
Ali Ünal
And when the seas rise up boiling
Ali Quli Qara'i
when the seas are set afire
Hamid S. Aziz
And when the seas swell and boil
Ali Bakhtiari Nejad
and when the seas are set on fire
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
When the oceans are made to overflow
Musharraf Hussain
when the seas boil,
Maududi
when the seas shall be set boiling
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And when the seas are made to boil.
Mohammad Shafi
And when the seas overflow
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And when the seas are kindled,
Rashad Khalifa
The oceans are set aflame
Hasan Al-Fatih Qaribullah
when the seas are set boiling
Maulana Muhammad Ali
And when the cities are made to swell
Muhammad Ahmed & Samira
And when/if the seas/oceans filled and over flowed
Bijan Moeinian
When the seas boil [due to the intense heat created by the explosion of sun]
Faridul Haque
And when the seas are set afire
Sher Ali
And when the rivers are drained away
Edip Yuksel
When the seas are made to boil.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And when (all) oceans and rivers will be made to rise and swell
Amatul Rahman Omar
And when the rivers will be drained away
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And when the seas shall become as blazing Fire or shall overflow
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
when the seas shall be set boiling
George Sale
and when the seas shall boil
Edward Henry Palmer
And when the seas shall surge up
John Medows Rodwell
And when the seas shall boil
N J Dawood (2014)
when the seas are set ablaze
New, Partial, or In Progress Translations
Saeed Malik
And when the seas are made to spill
Shuaib Abdullahi
and (Wa) when (Izaa) the seas (El'Bihaaru) have been overflowed (Sujjirat'),
Fode Drame
And when the oceans merge into one another.
Munir Mezyed
When the seas are set on fire:
Sahib Mustaqim Bleher
And when the seas overflow,
Linda “iLHam” Barto
When the oceans are swollen!
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
and when the oceans are set aflame,
Irving & Mohamed Hegab
when the seas overflow,
Samy Mahdy
And when the seas set on fire.
Sayyid Qutb
when the seas are set alight,
Ali Quli Qarai
when the seas are set afire,
Ahmed Hulusi
And the seas begin to boil (information obtained via conditionings flame up and boil away in sight of the reality),
Safiur Rahman Mubarakpuri
And when the seas become as blazing fire.
Torres Al Haneef (partial translation)
"and when the oceans are on fire,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And when the seas boil over
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
The seas boil and become inundated
Mir Aneesuddin
and when the oceans are flooded ,
The Wise Quran
And when the seas are filled,
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
When the oceans boil over with a swell
OLD Literal
Word for Word
And when the seas are made to overflow
OLD Transliteration
Wa-i
tha
albi
ha
ru sujjirat
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!
If you can help on a monthly basis,
Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened